又一部印度電影成為其中一部我最喜歡的電影. 與較早前我看過的另外兩部印度電影(3 idiots, Slum dog Millionaire) 不同, 這部電影的荷理活色彩很重. 如果不是片中的對白都是hindi和重印度口音的英文, 看上去還真以為是一部荷理活電影.
Rizvan Khan是一位自閉症患者,但是從小單純, 善良, 誠實. 1983年,印度教徒與穆斯林教徒發生衝突,就是那時候,Khan的母親告訴他:"這世界上只有兩種人之分,好人做好事,壞人做壞事;沒有宗教和種族之分." 母親過世之後, Khan移民到美國. 他用努力和善良彌補自己先天的不足, 終於在事業上小有成就, 也和一位已有兒子的婦人組成家庭. 在911悲劇發生後, 因為穆斯林姓氏” Khan”, 讓這個家庭面臨沉重的打擊, 讓他們從此背上了恐怖分子的罪名, Khan的繼子也在一場種族衝突中被人殺害. Khan的妻子十分傷心, 對Khan說出氣話. “除非你可以在美國總統面前, 說出”我的名字是叫可汗, 而我並不是恐怖份子”, 你才可以回來.”
為了替自己正名, Khan開始了一段關於救贖的漫長旅途.
以下節錄幾段quotes:
Rizwan Khan: My name is Khan, and I am not a terrorist. (我的名字是叫可汗, 而我並不是恐怖份子.)
------------------------------------------------------------------------------
Razia Khan: Remember one thing, son. There are only two kinds of people in this world. Good people who do good deeds. And bad people who do bad. That's the only difference in human beings. There's no other difference. Understood? What did you understand? Tell me. Tell me. (兒子, 記住. 世上只有兩種人. 做好事的好人, 和做壞事的壞人. 這是世上唯一的分別, 再沒有其他分別. 明白沒有? 明不明白? 告訴我, 告訴我吧.)
Rizwan Khan: Good people. Bad people. No other difference. (好人, 壞人, 無分別.)
-------------------------------------------------------------------------------------------------------
Fund Raiser Receptionist: For dinner with the president is $500 you know? (你知道與總統共進晚餐要五百元嗎?)
Rizwan Khan: That's... that's $500 (這…這裏是五百元.)
Fund Raiser Receptionist: What church are you from? (你是屬於那間教堂?)
Rizwan Khan: Church? Church? (教堂? 教堂?)
Fund Raiser Receptionist: This is a Christian's only event. (這裏只招待基督徒.)
Rizwan Khan: But... but it says it's a fund raiser for the draught in Africa. (但是…但是這裏不是為非洲兒童的籌款晚會嗎?)
Fund Raiser Receptionist: For Christian's honey. (這裏只招待基督徒. 甜心.)
[Giving the money back]
Rizwan Khan: Honey, honey keep it. For those who are not Christian in Africa. (甜心. 甜心. 收起那些錢吧! 為那些並不是基督徒的非洲兒童.)
沒有留言:
張貼留言